Специјални звуци и извици во македонскиот јазик.
December 18, 2025
Специјални звуци и извици во македонскиот јазик
Преснимување картотеки во Институтот за македонски јазик
Една вистинска случка од животот на Подмочанецот Трајко Китанчев
Ова е една вистинска случка од животот на мојот омилен поет, Подмочанецот Трајко Китанчев.
Пак за „Законот за употреба на македонскиот јазик“
За „Законот за употреба на македонскиот јазик“
За писмото на Прилепчани до султанот за училиште на македонски јазик во Прилеп
Писмото беше објавено во оваа група, истото беше цитирано и во други медиуми. Има неколку работи во писмото што се сомнителни за неговата веродостојност. Писмото треба да биде препис од оригинал. Првото прашање е, зошто човекот што го препишал не објавил фотокопија од оригиналот. Второ, не е извесно кој го препишал писмото. Претпоставувам дека ако писмото беше до султанот, сигурно ќе требаше да биде пишувано на турски, а не на прилепски дијалект.
Во писмото има „Два турска печата“. Чии би биле тие печата, од авторот на писмото, или од примателот? Во тоа време училиштата биле под јурисдикција на Цариградската патријаршија или под Бугарската егзархија. Залудно било барање од султанот за самостално општинско училиште. Али можеби Прилепчани се надевале. Следно прашање е, како ова писмо пратено до султанот во Цариград, со „два турска печата“, се нашло во Архивот на Србија?
Авторот на овој препис од оригиналот, долу лево ја цитира сигнатурата на оригиналот: АС, МИД ПО Ф. V досије IV, Пов. бр. 743. (АС - Архив Србије, МИД - Министарства иностраних дела, ПО - Политичко одељење, Ф - Фонд...). Ова треба да значи дека оригиналот треба да биде на таа локација. Ако може да се добие фотокопија од тој оригинал лесно ќе може да се спореди со препишуваното писмо. Јас се обврзав да најдам начин да добијам фотокопија од документот со горната сигнатура. Пратив барање до Архивот на Србија и тие љубезно ми испратија фотокопија од оригиналот. Документот во Србија, со наведената сигнатура на оригиналот, НЕ е оригиналот од кој е препишано писмото на Прилепчани.
Писмото со оваа сигнатур е писмо од српскиот конзул во Солун П. Карастојановиќ до министерот Јован Ристиќ, во кое пишува дека во Солун пристигнале Светислав Правица со госпоѓата и Шпиро Копривица, со намера да работат „против бугаризацијата на јужните предели во српска Македонија“. Во Солун се сретнале со конзулот Карастојановиќ и со Рускиот конзул Г. Јастребов. „Копривица со свештеникот Спас (еден од организаторите на групата Прилепчани) отидоа да го оттргнат народот од Егзархијата, а Правица дојде да основа во Прилеп школа, во која ќе бидат околу 700 деца... Српската школа во Прилеп веднаш ќе донесе српски школи во Кукуш, Битола и Дебар“. (Писмо од Панта Среќковиќ до Јован Ристиќ, Београд 24.8.1887. АС, МИД, ПО, 1887, Фасц. V, досије IV, пов. бр. 612). Долу се фоокопии од првата и последната страница од писмото на Карастојановиќ. На втората снимка горе десно се гледа сигнатурата на документот. Свештеникот Спас од Прилеп со група Прилепчани се отцепил од бугарската црква и покушал да формира афтокефална црква, али тоа не било дозволено. Цариградската патријаршија не им дозволувала црковно служење на локален македонски дијалект, и во таква ситуација србите пробале да ја придобијат оваа група Прилепчани со праќање свештеници во Белград да учат српски јазик и да основат српски школи на српски јазик.
На крај, ова не значи дека не постои оригинал од кој е препишан текстот на писмото на Прилепчани, али факт е дека тој оригинал не е на локацијата наведена во сигнатурата за оригиналот во преписот. Верувај, али проверувај!
За обнова на училиштето во Љубојно.
Сега веќе ја добивме крајната цена за реконструкција на ова училиште во Љубојно, сума од 32.8 милиони денари! Не сакам да бидам сфатен погрешно, јас сум од Преспа и ме радува секаква инвестиција за разубавување на овој крај. Овој проект би сакал да го проанализирам од поширока гледна точка, што се однесува до неговата практична вредност за лингвистите, за промоција на македонскиот јазик и за државата. Овој проект има повеќе сентиментална вредност за тие што памтат кога учеле таму, има минимална историска вредност дека беше второ училиште после војната со настава на македонски јазик, а скоро никаква практична вредност за денес и за во иднина. Што се однесува до обновувањето, или реновирањето на школото, како што се гледа на фотографијата таму навистина нема што да се обнови, бидејќи таму нема ниту покрив, ниту четири здрави целосни ѕида. Целиот објект ќе треба да се руши и да се изгради сосема нов. На интернет има фотографии од проектот, според тој проект објектот нема да има ниту сличен изглед на сегашниот. Што се однесува до сентименталната вредност, верувам дека има многу, многу други културни објекти низ државите што исто така имаат сентиментална вредност за жителите на тие места. И зошто да се вложи ваква огромна сума само за реновирање на само еден таков објект? На пример, и ние во Подмочани имаме старо училиште со сентиментална вредност на кое му треба реновирање. Пред Втората светска војна во ова училиште предаваше тајно на македонски јазик Петар Здравковски - Пенко. Кога доаѓала инспекција во школото, Пенко им велел на учениците да ги кријат македонските книги во торбите. После војната Пенко беше Генерален секретар на Владата на СРМ, Претседател на Советот за просвета на НРМ и Претседател на Универзитетскиот совет и амбасадор во неколку земји.
За јазикот: инстинкт или културен производ?
Јазикот не е културен производ што го учиме исто како што учиме да танцуваме и пееме; напротив, тој е дел од биолошката природа на нашиот мозок. Јазикот е сложена и специјализирана способност што се развива кај детето спонтано, без свесен напор или формално учење. Ние го користиме без да ја разбираме неговата внатрешна логика; кај сите луѓе тој е суштински ист и е одвоен од пошироките способности за интелигентно однесување или обработка на информации.
Луѓето знаат да зборуваат отприлика на истиот начин како што пајаците знаат да ткаат мрежи. Да се гледа на јазикот како на инстинкт е спротивно на вообичаеното сфаќање за формирањето на јазикот. Но, тој е производ на добро развиен биолошки инстинкт. Овој вроден „програм“ може да се нарече ментална граматика, која нема врска и не треба да се меша со стандардните граматики — тие се само упатства за правилно пишување и зборување.
Мозокот мора да содржи рецепт или програма што може да изгради неограничен број реченици од ограничен список на зборови. Затоа, децата сигурно се раѓаат со план што е заеднички за граматиките на сите јазици, со Универзална Граматика што им помага да ги извлечат синтаксичките обрасци од говорот на нивните родители. Луѓето во една говорна заедница развиваат суштински ист јазик, и тоа може да се објасни само ако претпоставиме дека сите тие следат строги принципи што го насочуваат создавањето на граматиката. Значи, јазикот не е обична културна творба, туку производ на посебен човечки инстинкт, и затоа не може да биде дел од некое нематеријално духовно културно наследство.
Во лингвистиката има многу примери како групи луѓе во некоја јазична средина создаваат нов јазик. Пиџин јазиците, на пример, се појавуваат кога групи луѓе што немаат заеднички јазик мора да комуницираат поради практични причини — најчесто во контексти поврзани со трговија, работа или колонизација. Бидејќи говорителите потекнуваат од различни јазични средини, тие создаваат поедноставен систем за меѓусебно разбирање, со ограничен речник, намалена граматика и многу директна реченична структура. Овие јазици обично го црпат поголемиот дел од речникот од „суперстратниот“ јазик — јазикот на доминантната група — додека граматичките обрасци често се под влијание на јазиците на потчинетите групи. Пиџин не е мајчин јазик; тој служи како практична алатка за основна комуникација.
Со текот на времето, некои пиџини стануваат постабилни и покомплексни, особено ако почнат да се користат од повеќе генерации. Ако пиџинот стане прв јазик на децата во заедницата, тој може да се развие во креол — целосно оформен природен јазик. Примери за познати пиџини се Ток Писин во Папуа Нова Гвинеја (кој подоцна се креолизирал), Нигериски пиџин англиски, како и кинескиот пиџин англиски што се користел во трговијата.Креолските јазици се создаваат кога еден пиџин — поедноставен контакт јазик — ќе стане мајчин јазик на нова генерација говорители. Кога децата растат со пиџин како свој прв јазик, тие природно го прошируваат и го организираат, додавајќи поголем речник, поразвиена граматика, стабилни правила за време и аспект и поконзистентен изговор. Така пиџинот се претвора во целосно функционален јазик. Овој процес најчесто се случува во повеќејазични заедници каде ниту еден јазик не е доволно доминантен за секојдневниот живот.
Примери за креолски јазици се хаитскиот креолски (оформен од контакт меѓу француски и африкански јазици), Ток Писин во Папуа Нова Гвинеја (денес креолизиран), јамајканскиот патоа, кој произлегува од англискиот и западноафриканските јазици, и кабо-вердеанскиот креолски, базиран главно врз португалскиот. Други примери се Крио во Сиера Леоне и Папјаменто во Карибите. Овие креоли се природни, целосно развиени јазици што можат да изразат сè што можат и другите јазици и често претставуваат важен дел од културниот идентитет на заедницата.
За споменикот на плоштадот во Ресен
За овој споменик имам пишувано и порано. Денес најдов многу подобра фотографија, направена од Манаќи. Споменикот беше подигнат некаде во 1928 година, на плоштадот во Ресен, каде се погребани 300 македонски војници од Балканските војни и Првата светска војна. Споменикот беше подигнат од жителите на Преспа. Во Втората светка војна Бугарите го рушиле, и од тогаш нема трага од споменикот. И ден денес нема ни плаката или напис дека на плоштадот во Ресен погребани се македонски војници. Во скоро секое село во Преспа има споменик за загинати борци од НОБ, али ништо на ова место.
На една страна на споменикот пишува, преведено на македонски, „Благодарни Преспанци го подигнаа овој споменик на загинатите браќа за ослободувањето на Преспа“. На другата страна пишува, „Овде се закопани костите на загинатите и умрени борци за ослободувањето на Преспа од 1912-1918. Е, сега вие драги Преспанци и Ресенчани прашајте се, дали вреди да се постави некој знак на тоа место, каде што многу од нас го газиме секој ден, дека тука лежат костите на наши сограѓани што го дале животот за нас. Во тоа време жителите на Преспа сигурно дале голема сума пари за да се изгради овој споменик. А зошто не и ние денес за да се постави една скромна плаката. Ме интересира, дали некој ќе може да препознае некој од овие Ресенчани.
Дали Кралот Александар престојувал во Претор во 1924?
Дали Кралот Александар престојувал во Претор во 1924?
Во книгата „Преспа. Историска енигма“ на страна 154, авторот Кирил Јоновски тврди дека „1924 година - во Преспа дошол кралот Александар Караѓорѓевиќ и тоа во Претор, на источниот брег на Преспанското Езеро.“ На интернет и во други медиуми има неколку слични потврди. Еве е еден пример од неделниот весник „Глобус„ од 3.24. 2020. „На една страница од својот дневник за 1924 година Јаким Јонов од Претор, на печалба во Америка, забележал:
„Денешниов ден ми го разубави писмото од стрика Пандета... Ми пиша дека неговото височество Кралот (Александар Караѓорѓевиќ) престојувал во Претор и оти стрико се покажал како добар домакин. Езерото многу му се бендисало на Кралот и како погранично подрачје побарал овде да се изгради морнаричка касарна и да се донесат патролни бродови за чување на границите со Грција и со Албанија. Слушајќи за езерото ветил дека ќе организира да се испита дали навистина преку ’Врагодупка’ кај Долна Горица водата истекува кај Свети Наум”.
Значи, ова се потврди за случувања во Преспа во 1924. Прашањето е, дали овие потврди се веродостојни? После едно долго пребарување во медиумите на интернет дојдов до следниве податоци. Прво, во српскиот весник „Време“, Среда 26 мај, 1926, страна 3, (види долу), пишува дека посетата се случила не во 1924, него во 1926. Моментално немам многу време да истражувам, дали можеби кралот ја посетил Преспа два пати, и во 1924 и во 1926, али во делот на книгата на авторот Јоновски за „Хроника на Преспа низ вековите“ нема наведено случај за посета на кралот Александар во 1926.
Било како, иако е важно, сепак не е чудо да се утне дата за година или две, како што е случајот тука. Али ова второто е многу важно - дали навистина кралот престојувал во Претор и дали се сретнал со господинот Панде Јонов? Авторот на написот во весникот „Време“ е детално прецизен за тоа како кралот патувал низ Преспа. За посетата на кралот во Преспа имаа известувано и многу други весници и списанија, и кај сите рутите се совпаѓаат. Во написот кај весникот „Време“ јасно е објаснето дека кога дошле до Макази кралот сакал да го види езерото и се насочил натаму, али не према Претор, него према западниот дел и застанал кај Сирхан.
Покрај езерото кралот се задржал еден час и „после тоа“ заминале накај Ресен преку Царев Двор. Што значи, ако кралот веќе го видел езерото од Сирхан не би имал потреба од Сирхан да продолжи накај Претор, и затоа заминал директно за Ресен.
Следното прашање е, дали Панде Јонов, Претседател на Општина Подмочани во тоа време, воопшто се сретнал со кралот и „без сомнение, има голема заслуга за посетата на југословенскиот крал Александар на Претор во 1924 година, за првите воени бродови на Преспанското Езеро“. Јас лично не можам да најдам директни извори дека се сретнал, али тоа не значи дека не се сретнал. Ако се сретнал, каде би можело тоа да се случи? Не верувам дека би се случило за време на неговиот престој во Сирхан. Според написите во медиумите, не изгледа дека посетата во Сирхан била планирана предвреме, така да во изјавите нема информации за средба и разговори со локални луѓе во Сирхан. Можно е да се сретнале во Ресен. Али и таму престојот не беше многу долг, наведени се само неколку имиња на тие што го пречекале во Ресен и во Јанковец, името на Панде Јонов го нема. Во никој од весниците од тоа време нема ништо поврзано со кралот и со воени бродови на Преспанското Езеро, или пак за испитување на истекот на водата од Долна Горица кај Свети Наум.
Специјални звуци и извици во македонскиот јазик
Специјални звуци и извици во македонскиот јазик. А? - Не те слушнав. Што сакаш да кажеш? Аааа! - Не може тоа така. АХ! - Пропуштена прилик...
-
Идејата за заштита на македонскиот јазик со закон од негова неправилна употреба е глупава и главно неостварлива. Идејата дека државата ќе ко...
-
Сега веќе ја добивме крајната цена за реконструкција на ова училиште во Љубојно, цели 32.8 милиони денари! Не сакам да бидам сфатен погрешно...
-
Последните неколку дена во македонските медиуми се шират информации за тоа како „Ракописи стари 500 години од Институтот за македонски јази...